Traductrice, localisatrice et relectrice
Bonjour !
Je m’appelle Elena Valle García, je suis traductrice et passionnée de jeux vidéo.
Ma passion pour les mots et les mondes virtuels m’a amenée à me spécialiser dans la traduction de jeux vidéo et la traduction littéraire, où je m’efforce de veiller à ce que chaque détail soit pris en compte. Si vous recherchez quelqu’un qui comprend l’importance de créer un lien avec votre public à travers la langue, que ce soit dans les jeux vidéo ou la littérature, vous êtes au bon endroit.
Je suis prête à vous accompagner à chaque étape et à faire briller votre projet.

À propos de moi
Je m’appelle Elena et je suis traductrice, relectrice et localisatrice de jeux vidéo. Depuis mon plus jeune âge, je vis entre les livres et les manettes de jeux vidéo, et aujourd’hui, j’ai la chance de pouvoir me consacrer professionnellement à ces deux grandes passions.
Je suis diplômée en traduction et interprétation de l’université de Vigo, où je me suis également spécialisée en traduction pour l’industrie du jeu vidéo et où j’ai obtenu un master en traduction pour la communication internationale. Je parle anglais et français, en plus du galicien et de l’espagnol, mes langues maternelles.
Je travaille en tant que traductrice indépendante pour des agences et des clients privés, et je m’occupe de tout type de textes, des textes techniques et scientifiques à la littérature jeunesse et à la fantasy. Je suis également chercheuse dans le programme de doctorat en traduction et paratraduction, et ma thèse porte sur la manière dont la localisation de jeux vidéo en galicien peut favoriser la normalisation linguistique. Je suis enthousiaste à l’idée de collaborer à des projets culturels, de participer à des conférences telles que Paratradit UVigo T&P 2024 et de poursuivre ma formation dans des domaines tels que la rédaction publicitaire et le test de jeux vidéo.
Je suis une personne curieuse et dynamique, toujours disposée à apprendre davantage.
Services
Je propose des services linguistiques de haute qualité adaptés à vos besoins.

Traduction et localisation de jeux vidéo : dialogues, interfaces, manuels, sous-titres… tout ce dont un jeu a besoin pour toucher son public.

Traduction littéraire : spécialisée dans la traduction éditoriale. Si votre histoire a besoin d’une voix authentique dans une autre langue, je peux vous aider.

Traduction technique, scientifique et médicale : précision terminologique et style clair pour une communication rigoureuse.

Relecture et révision : revision orthotypographique, grammaticale et stylistique en galicien, espagnol, anglais et français.

Sous-titrage et traduction audiovisuelle : pour le cinéma, les courts métrages et les jeux vidéo narratifs.

Traduction et localisation de jeux vidéo : dialogues, interfaces, manuels, sous-titres… tout ce dont un jeu a besoin pour toucher son public.

Traduction littéraire : spécialisée dans la traduction éditoriale. Si votre histoire a besoin d’une voix authentique dans une autre langue, je peux vous aider.

Traduction technique, scientifique et médicale : précision terminologique et style clair pour une communication rigoureuse.

Relecture et révision : revision orthotypographique, grammaticale et stylistique en galicien, espagnol, anglais et français.

Sous-titrage et traduction audiovisuelle : pour le cinéma, les courts métrages et les jeux vidéo narratifs.
Projets
Dictionnaire élémentaire pour la traduction de jeux vidéo
Glossaire de termes galiciens avec leurs équivalents en espagnol, français et anglais, créé comme outil pour faciliter la localisation de jeux vidéo et promouvoir l’utilisation du galicien dans l’industrie.
Tres Reis Sen Reino (2021)
Traduction en français des sous-titres du court métrage de Patxi Isasti. Le court métrage a été projeté dans des festivals tels que MADRIFF, INCORTO et Pinewood Studios.
Chrono Crimes (2025)
Jeu narratif de déduction avec voyage dans le temps. J’ai participé à la localisation de cette histoire pleine de suspense, dans laquelle les joueurs doivent résoudre des crimes avant qu’ils ne se produisent.
Collection Contos con Valores (2026)
Traduction en galicien de livres pour enfants tels que Xirasol, Dragona, Ma Ma Mamut… bientôt disponibles en librairie.